
Выражение благодарности в деловом дискурсе (на примере англоязычных электронных писем)
Author(s) -
Л. А. Завьялова
Publication year - 2020
Publication title -
vestnik voronežskogo gosudarstvennogo universiteta. lingvistika i mežkulʹturnaâ kommunikaciâ
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
ISSN - 1680-5755
DOI - 10.17308/lic.2020.3/2936
Subject(s) - psychology
В статье представлен качественно новый анализ цепочек электронной деловой переписки, участниками которой являются носители английского языка (британский вариант) и инофоны. Автором подчеркивается, что бытующие на сегодняшний день подходы к анализу эпизодов электронного общения в русле функциональной стилистики или корпусных исследований не позволяют установить весь диапазон коммуникативных смыслов, транслируемых участниками общения, и раскрыть дискурсивные механизмы поддержания кооперативного взаимодействия на протяженных, с точки зрения временных рамок и количества пересылаемых сообщений, и многоголосных, т. е. объединяющих более двух партнеров, участков общения. Расширение дискурсивного контекста и рассмотрение связанных единой электронной веткой эпизодов электронной корреспонденции с позиций дискурсивного анализа позволяет автору выделить три типа выражения благодарности и отметить стратегическое значение различного рода проявления признательности для поддержания гармонии межличностных отношений (rapport) в ситуациях межкультурного общения. В работе используются примеры из аутентичного корпуса электронной деловой переписки для иллюстрации моделей реализации дискурсивного события выражения благодарности, относимого к эмфатическому типу взаимодействия. Также на примерах фактического речевого материала обоснуется обращение участников компьютерно-опосредованного общения к особой стратегии выражения благодарности. Наконец, приводятся случаи, когда благодарение преследует фактические цели, достижение которых является не менее важными для поддержания бесконфликтного общения. В заключение высказывается мнение о наиболее перспективной методологии изучения электронных писем, позволяющей установить паттерны коммуникативного взаимодействия в электронной среде и наиболее верно интерпретировать смыслы, транслируемые интерактантами – носителями и неносителями английского языка.