Premium
Vocalization latencies of skilled and less skilled comprehenders for words written in hiragana and kanji
Author(s) -
KuharaKojima Keiko,
Hatano Giyoo,
Saito Hirofumi,
Haebara Tomokazu
Publication year - 1996
Publication title -
reading research quarterly
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 2.162
H-Index - 90
eISSN - 1936-2722
pISSN - 0034-0553
DOI - 10.1598/rrq.31.2.3
Subject(s) - kanji , psychology , linguistics , automaticity , cognitive psychology , cognition , chinese characters , philosophy , neuroscience
Three experiments were conducted to examine whether vocalization latencies for Japanese words would be different between skilled and less skilled Japanese fifth‐grade readers. The experimental words were written in hiragana (syllabaries) or kanji (morphograms), two types of scripts in the Japanese writing system. The words consisted of six clusters: (a) real words transcribed in hiragana, involving no special syllables and involving special syllables; (b) pseudowords in hiragana; (c) real words transcribed in kanji, in the language textbook for Grade 2 and for Grade 4; and, (d) pseudowords in kanji. Single‐word vocalization latencies were significantly shorter for skilled comprehenders than for less skilled comprehenders in both hiragana and kanji, for all clusters. These results were replicated when pseudowords were excluded (Experiment 2) and when real words and pseudowords were presented in separate subsessions (Experiment 3). The results were consistent with findings for English and suggested that naming speed is a good indicator of the automaticity of the lexical access for both syllabaries and morphograms. Contrary to the previous findings for English, however, the skilled/less skilled differences in vocalization latencies were greater for real words than for pseudowords for both hiragana and kanji. The skilled/less skilled differences in vocalization latencies were greater for real kanji words than for real hiragana words. The applicability of the verbal efficiency theory proposed by Perfetti (1985) across languages and orthographies is discussed. SE REALIZARON tres experimentos para examinar si las latencias de vocalización para palabras japonesas diferían entre buenos lectores y lectores con dificultades de quinto grado. Las palabras experimentales estaban escritas en hiragana (silabarios) o kanji (morfogramas), dos tipos de escritura del sistema de escritura del japonés. Los ítemes consistían en seis palabras con grupos consonánticos: (a) palabras reales transciptas en hiragana con y sin sílabas especiales, (b) pseudopalabras en hiragana, (c) palabras reales transcriptas en kanji, en los libros de lectura de 2° y de 4° grado y (d) pseudopalabras en kanji. Las latencias de vocalización fueron significativamente más breves en el caso de los buenos lectores que en el de los lectores con dificultades, tanto en hiragana como en kanji, para todos los grupos consonánticos. Estos resultados fueron replicados cuando se excluyeron las pseudopalabras (Experimento 2) y cuando las palabras reales y las pseudopalabras se presentaron en sesiones diferentes (Experimento 3). Los resultados fueron consistentes con los obtenidos para el inglés y sugieren que la velocidad para nombrar palabras es un buen indicador de la automaticidad del acceso léxico tanto para los silabarios como para los morfogramas. Contrariamente a lo reportado para el inglés, sin embargo, las diferencias en latencias de vocalización entre buenos lectores y lectores con dificultades fue mayor para palabras reales que para pseudopalabras, tanto en hiragana como en kanji. Las diferencias en latencias de vocalización entre buenos lectores y lectores con dificultades fue mayor para palabras reales en kanji que para palabras reales en hiragana. Se discute la adecuación para diferentes lenguas y ortografías de la teoría de la eficiencia verbal propuesta por Perfetti (1985). DREI EXPERIMENTE wurden durchgeführt, um zu überprüfen, ob begabte und weniger begabte japanische Pflichtschüler der 5. Schulstufe Vokalisationslatenzen bei japanischen Wörtern aufweisen. Die experimentellen Begriffe wurden in Hiragana (Silbenschrift) oder Kanji (Bilderschrift) geschrieben, den zwei Formen der japanischen Schreibweise. Der Wortschatz bestand aus 6 Gruppen: (a) reale Wörter, transkribiert in Hiragana, sowohl ohne als auch mit besonderen Silbenzeichen; (b) Pseudoausdrücke in Hiragana; (c) reale Wörter transkribiert in Kanji aus dem Sprachübungsbuch für die Stufe 2 und 4; weiters (d) Pseudowörter in Kanji. Die Erfassung der Lautung von einzelnen Wörtern war deutlich rascher bei geübten Lesern als bei weniger begabten, sowohl in Hiragani als auch in Kanji, was bei allen Wortgruppen zu beobachten war. Diese Ergebnisse wurden bestätigt, als Pseudowörter ausgelassen wurden (Experiment 2) und als wirkliche Wörter und Pseudowörter in eigenen, untergeordneten Lehreinheiten präsentiert wurden (Experiment 3). Die Resultate ergaben sich aus der richtigen Benennung im Englischen und legten nahe, daß die Geschwindigkeit in der Erfassung und Benennung der Begriffe ein guter Indikator für den automatisierten lexikalischen Zugang ist, was sowohl für Silben als auch für Morpheme gilt. Im Gegensatz zur vorangegangenen Treffsicherheit in der richtigen Benennung des japanischen Begriffes im Englischen konnte ein eindeutiger Unterschied der Begabten/Unbegabten bei der Vokalisation von realen Kanji‐Wörtern gegenüber ebensolchen in Hiragana festgestellt werden. Die Anwendung der verbalen Effizienz‐These, vorgestellt von Perfetti (1985), und die Querverbindung von Sprache und Orthographie wird ebenso diskutiert.