
Una "Vida de Christo" en aimara (1612) a partir del "Flos sanctorum reformado" de Alonso de Villegas
Author(s) -
Marcos Cortés Guadarrama
Publication year - 2019
Publication title -
rilce
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.249
H-Index - 7
eISSN - 2174-0917
pISSN - 0213-2370
DOI - 10.15581/008.36.2.527-47
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Este artículo estudia la publicación bilingüe (aimara y castellano) de la Vida de Christo que hizo el jesuita Ludovico Bertonio, basado en el Flos sanctorum reformado de Alonso de Villegas. Se propone ubicarla en una tradición historiográfica del género que considera las aprobaciones y el prólogo como paratextos imprescindibles para saber de las intenciones del proceso de reescritura y, en este caso, de traducción que sufrió una obra fundamental para la hagiografía hispánica. Al comparar los prólogos de Villegas y de Bertonio, se aprecia que comparten la noción de irrisión y burla por falta de gravedad y autoridad en temas que deben mover a la devoción. Asimismo, en ambos hay una intención de reformar y de seleccionar lo más conveniente para las respectivas circunstancias históricas que los vieron nacer. Se concluye que este libro es producto del arte defensivo de la Contrarreforma, en donde el fraile y el indígena fueron partícipes de la idea de un Nuevo Mundo exclusivo de la Corona española.