z-logo
open-access-imgOpen Access
Drummond tradupoeta, ou Carlos de margem para margem
Author(s) -
Daniel Soares Duarte
Publication year - 2019
Publication title -
letrônica
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 1984-4301
DOI - 10.15448/1984-4301.2019.1.32225
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Este trabalho tem por objetivo analisar como a poesia de Carlos Drummond de Andrade trabalha criativamente processos de tradução, seja tradução intralínguistica, seja no processo de expansão da interpretação de uma palavra, semelhante à forma dos itens culturais-específicos de Javier Franco Aixelá. A análise começa pelo instrumental poético que Drummond recebe do processo tradutório, em uma leitura de um poema de García Lorca, traduzido para o português brasileiro. Em seguida, temos a abordagem de um soneto do livro A paixão medida, no qual defendemos que o processo de expansão/tradução de um termo engendra todo o caminho da feitura do poema. O percurso aqui escolhido serve para mostrar a importância dos processos tradutórios como instrumentos centrais na criação e infinita recriação literária, na intertextualidade, no jogo de sentidos e sensações disposto aos poetas e escritores.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here