z-logo
open-access-imgOpen Access
A traduzir e criar: um exemplo de tradução por Rui Pires Cabral
Author(s) -
Tamy de Macedo Pimenta
Publication year - 2019
Publication title -
letrônica
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 1984-4301
DOI - 10.15448/1984-4301.2019.1.31886
Subject(s) - humanities , art , portuguese , philosophy , linguistics
Este texto pretende, através da análise comparativa de alguns fragmentos do texto original do poema “Landscape” da poeta norte-americana Louise Glück e de suas versões em língua portuguesa criadas pelo poeta e tradutor português Rui Pires Cabral, demonstrar como, durante o ato de tradução, simultaneamente ocorre o de criação, sendo esse último influenciado pela própria obra poética do tradutor quando esse também é um poeta/escritor. Nesse sentido, algumas características do estilo do poeta contaminam as escolhas do tradutor e acabam aparecendo nos textos traduzidos quando os confrontamos com os originais, tal como podemos observar no exemplo trazido por este artigo.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here