z-logo
open-access-imgOpen Access
«HAMLET» BY WILLIAM SHAKESPEARE IN THE TRANSLATION AND CREATIVE UNDERSTANDING OF THE UKRAINIAN WRITERS OF THE NINETEENTH CENTURY
Author(s) -
Olesya Minenko
Publication year - 2020
Publication title -
anglìstika ta amerikanìstika
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2409-921X
pISSN - 2313-500X
DOI - 10.15421/382015
Subject(s) - ukrainian , hamlet (protein complex) , literature , tragedy (event) , history , philosophy , linguistics , art
The article is devoted to a detailed analysis of the translations of the tragedy «Hamlet» by William Shakespeare in the context of the aesthetic views of Ukrainian writers of the nineteenth century. The idea that synchronous and diachronic consideration of the literary evolution of Hamlet’s image demonstrates the emergence of Hamletism as a certain aesthetic category is justified. A comparative analysis of the translations of Hamlet by Ukrainian authors was carried out. On the basis of research, it is established that the translator, as well as the reader, finds itself «between» texts of different cultures and literatures, that is, in a situation of complete uncertainty, cultural «border», by performing a double hermeneutic act of «decoding» «one’s» and «another’s» tradition available in the original and in its translation. The author concludes that Shakespeare at the world-philosophical level was close to the Ukrainian translators of the XIX century: the writers considered in Shakespeare’s works a timeless universality and a prehistoric dimension of the human personality, a peculiar human «monad», which can be different in different ways. It was observed that Ukrainian translators are united not only by language innovation, the attraction of deep layers of the Ukrainian language, but also the sole purpose – the cultural revival of the state through the revival of the language.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here