z-logo
open-access-imgOpen Access
Perubahan Makna pada Kata Serapan Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia
Author(s) -
Umi Kulsum
Publication year - 2018
Publication title -
buletin al-turas
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2579-5848
pISSN - 0853-1692
DOI - 10.15408/bat.v16i3.4284
Subject(s) - indonesian , meaning (existential) , arabic , islamization , metaphor , islam , linguistics , history , psychology , philosophy , archaeology , psychotherapist
This article discusses the change of meaning in Indonesia words borrowed from Arabic.The introduction of the Arabic into Indonesian is inextricably linked to the islamization of NUsantara. THe first significant evidenceof Arabic influence in Nusantara dates from the fourteenth century, and this influences continues to the present dar of Indonesa. The borrowing of Arabic words to Indonesian occurs through adaption of Arabic manuscripts. When there are no  Indonesian equal words, the Arabic will be entirely used. In its development, the changes of Arabic meaning are frequently take place either generalization (extention), specialization (narrowing), metaphor, amelioration or pejoration of meaning. Those changes are caused by some factors, namely 1) social and cultural development 2) association 3) perception difference and4) term development.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here