z-logo
open-access-imgOpen Access
ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ИГРЫ ≪HALF LIFE 2≫)
Author(s) -
Екатерина Ковалькова
Publication year - 2017
Publication title -
vertimo studijos
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
eISSN - 2424-3590
pISSN - 2029-7033
DOI - 10.15388/vertstud.2013.6.10547
Subject(s) - psychology
В настоящей статье описывается и анализируется процесс и результат создания русскоязычных локализаций компьютерной видеоигры ≪Half-Life 2≫. В основу комплексного исследования лингвистического корпуса текстов данной игры (125 строк текста) была заложена модель переводческих стратегий Э. Честермана и принципы работы современных локализаторских компаний. В ходе проведённого исследования были установлены концептуальные рамки для работы с феноменом локализации, дан краткий обзор основных теоретических наработок в данной сфере. Основная часть статьи посвящена рассмотрению и описанию феномена компьютерных видеоигр в рамках переводоведческого анализа и описывается процесс локализации видеоигр, практикуемый современными локализаторскими компаниями. Кроме того, в ней представлены выводы, полученные в результате подробного компаративного анализа информативного и экспрессивного типа текстов двух русскоязычных локализаций игры. Должное внимание в статье было также уделено способам аудиовизуальной адаптации игры ≪Half-Life 2≫ на русский язык.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom