
EILIUOTŲ IR NEEILIUOTŲ CH. PERRAULT PASAKŲ VERTIMŲ ANALIZĖ
Author(s) -
Liucija Černiuvienė
Publication year - 2017
Publication title -
vertimo studijos
Language(s) - Lithuanian
Resource type - Journals
eISSN - 2424-3590
pISSN - 2029-7033
DOI - 10.15388/vertstud.2008.1.10620
Subject(s) - art , physics , humanities , philosophy
Itin mėgstama teigti, jog poezijos išversti apskritai neįmanoma, tačiau jei ne vertimai, ar galėtume skaityti daugybės žymių pasaulio poetų kūrybą? Verčiant poeziją susiduriama su opia formos ir turinio problema, nes jokiame kitame tekste forma nevaidina tokio svarbaus, kartais net lemiančio vaidmens, kaip poetiniame. Ch. Perrault pasakose gausu epitetų, palyginimų, hiperbolių, dėl to belieka žavėtis poetės R. Skučaitės išmone ir talentu – išvertusi „Motulės Žąsies pasakas“ ji pateikė puikių praktinių vertimo strategijos pavyzdžių, analizuojamų šiame straipsnyje.