z-logo
open-access-imgOpen Access
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности
Author(s) -
Инна Вернер
Publication year - 2015
Publication title -
slavistica vilnensis
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
eISSN - 2424-6115
pISSN - 2351-6895
DOI - 10.15388/slavviln.2014.59.4905
Subject(s) - czech , slovak , slavic languages , linguistics , animacy , noun , adjective , grammar , history , expression (computer science) , rule based machine translation , word formation , literature , art , philosophy , computer science , programming language
В статье на материале русского, польского, словацкого и чешского языков рассматриваются парадигматические способы выражения одушевленности. Противопоставленные способы представлены в русском языке, где одушевленные существительные маркируются исключительно нейтрализацией падежных оппозиций Вин. и Род., и в чешском языке, где преимущественно используется дифференциация флексий одушевленных и неодушевленных существительных в целом ряде падежных форм. Польский и словацкий реализуют смешанные варианты. Материалы текстов и грамматик ранней эпохи становления славянских литературных языков отражают фиксацию в языковом сознании соответствующего способа выражения как универсального, что влечет за собой создание в той или иной степени искусственных оппозиций. Подобные квазиоппозиции представлены в церковнославянском переводе “Доната” Д. Герасимова и переводах М. Грека, в польской грамматике П. Статориуса-Стоенского (1568), в чешских грамматиках Б. Оптата, П. Гзела и В. Филоматеса (1531), Я. Благослава (1571) и М. Бенешовского (1577), а также в словацкой Камальдулской Библии (1756–1759).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here