z-logo
open-access-imgOpen Access
PENERJEMAHAN METAFORA BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA: SEBUAH KAJIAN TERHADAP NOVEL MADAME BOVARY, LA PESTE DAN LE PETIT PRINCE BESERTA TERJEMAHANNYA NYONYA BOVARY, SAMPAR, DAN PANGERAN KECIL
Author(s) -
Anastasia Pudjitriherwanti
Publication year - 2019
Publication title -
lingua litteria journal/lingua litteria journal
Language(s) - Italian
Resource type - Journals
eISSN - 2720-944X
pISSN - 2252-6730
DOI - 10.15294/ll.v6i1.30851
Subject(s) - humanities , simile , physics , art , philosophy , theology , metaphor
Sebagai ungkapan figuratif metafora sering tidak dapat diterjemahkan secara harfiah kata per kata. Dalam mewujudkan terjemahan metafora yang sepadan, dapat digunakan berbagai bentuk yang mungkin dijadikan padanan metafora, diantaranya bentuk metafora (metafora yang dalam penrenerjemahannya dipertahankan sebagai metafotra, yaitu diterjemahkan apa adanya jika dirasa sudah cukup jelas dan wajar bagi pembaca atau menyebutkan bagian-bagian metafora yang implisit secara eksplisit), simile (perbandingan yang terdapat di dalam metafora dinyatakan secara eksplisit sehingga menjadi lebih jelas bagi pembaca bahasa sasaran (BSa)) dan ungkapan non figuratif (apa yang dimaksud oleh metafora diungkapkan dengan bentuk ungkapan biasa, tidak mengandung unsur figuratif atau tanpa menggunakan citra metaforisnya).Kata kunci : penerjemahan, metafora, simile, dan ungkapan nonfiguratif.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here