z-logo
open-access-imgOpen Access
Stilske modifikacije u procesu prevođenja
Author(s) -
Mira Janković
Publication year - 2018
Publication title -
radovi razdio lingvističko-filološki
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
eISSN - 2806-8386
pISSN - 1330-402X
DOI - 10.15291/radoviling.2387
Subject(s) - humanities , physics , art
U kompleksnom procesu prevođenja ima slučajeva neopravdanih i često vrlo neskladnih stilskih modifikacija kojima se prijevod — uz nužna odstupanja uvjetovana različitim jezičnim izrazom — nepotrebno još više udaljuje od originala. U krajnjoj liniji takav postupak dovodi do adaptacije prijevoda stilskoj formaciji koja je u opreci sa stilom originala. Za ilustraciju neka posluži jedan prilično ekstremni primjer, u kome je prevodilac original sa stilskim karakteristikama ranoga romantizma »vratio« u stilsku formaciju "baroka. Radi se o jednom ranom prijevodu Macphersonovih1 Ossianovih pjesama na njemački. Prevodilac je manje poznati bečki pjesnik Michael Denis, a prijevod je objavljen u dva dijela, god. 1768. i 1769.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom