Stilske modifikacije u procesu prevođenja
Author(s) -
Mira Janković
Publication year - 2018
Publication title -
radovi razdio lingvističko-filološki
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
eISSN - 2806-8386
pISSN - 1330-402X
DOI - 10.15291/radoviling.2387
Subject(s) - humanities , physics , art
U kompleksnom procesu prevođenja ima slučajeva neopravdanih i često vrlo neskladnih stilskih modifikacija kojima se prijevod — uz nužna odstupanja uvjetovana različitim jezičnim izrazom — nepotrebno još više udaljuje od originala. U krajnjoj liniji takav postupak dovodi do adaptacije prijevoda stilskoj formaciji koja je u opreci sa stilom originala. Za ilustraciju neka posluži jedan prilično ekstremni primjer, u kome je prevodilac original sa stilskim karakteristikama ranoga romantizma »vratio« u stilsku formaciju "baroka. Radi se o jednom ranom prijevodu Macphersonovih1 Ossianovih pjesama na njemački. Prevodilac je manje poznati bečki pjesnik Michael Denis, a prijevod je objavljen u dva dijela, god. 1768. i 1769.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom