z-logo
open-access-imgOpen Access
Walter Benjamin. A política do tradutor
Author(s) -
Helano Ribeiro
Publication year - 2021
Publication title -
linguagem and ensino/linguagem and ensino
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 1983-2400
pISSN - 1415-1928
DOI - 10.15210/rle.v24i1.20488
Subject(s) - philosophy , humanities , theology
Este artigo propõe uma articulação crítica acerca texto de Walter Benjamin “A tarefa do tradutor” a partir de uma ideia que ele nos coloca: tradução e messianismo, forças de um por vir da vida e história, são de ordem politicamente ética, mas também de transgressão e profanação. A política do tradutor, assim, se apresenta através de suas decisões tradutórias e resulta em um processo de contaminação da obra original e sua tradução. Esse gesto pressupõe um encontro de hospitalidade incondicional. A intrusão do original na língua de tradução é um movimento de pura alteridade. A partir de Giorgio Agamben, temos a tarefa do tradutor como um ato de profanação. Jacques Derrida e Jean-Luc Nancy embasam a discussão teórica acerca da hospitalidade absoluta e da intrusão inerente à própria vida, intrínseca à tarefa política do tradutor.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here