z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduire l’histoire : entre paroles et images
Author(s) -
Nayelli Castro-Ramirez,
Aleksander Wiater
Publication year - 2021
Publication title -
studia romanica posnaniensia
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.11
H-Index - 3
eISSN - 2084-4158
pISSN - 0137-2475
DOI - 10.14746/strop.2021.484.001
Subject(s) - foregrounding , portuguese , semiotics , perspective (graphical) , identity (music) , linguistics , narrative , multimodality , sociology , history , humanities , visual arts , art , aesthetics , philosophy
In an age when the global dissemination of digital information is transforming the way we read and write by foregrounding the interdependence of visual/verbal elements and languages, the reconstruction of identity and history in digital environments challenges binary translation processes. From this perspective, we interrogate the integration of visual and verbal elements in three Wikipedia articles, written in Polish, English, and Portuguese, about the topic “Polish death camp”. What is the role of translation in the semiotic construction of historical discourses in these articles? What are the conflicts generated by translated denominations? How do Wikipedia communities engage with the production of these cognitiverepresentations? This paper attempts to answer these questions.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here