z-logo
open-access-imgOpen Access
Fasetowany język: bilingwalna poezja Ireny Klepfisz w poetyckim dyskursie o Zagładzie
Author(s) -
Olga Kubińska
Publication year - 2018
Publication title -
poznańskie studia polonistyczne. seria literacka
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2450-4947
pISSN - 1233-8680
DOI - 10.14746/pspsl.2018.33.19
Subject(s) - poetry , the holocaust , lesbian , yiddish , queer , reading (process) , literature , judaism , art , philosophy , sociology , gender studies , theology , linguistics
The bilingual poetry of Irena Klepfisz, a Polish-born Jewish-American poet, seems to constitute a unique case of Holocaust poetry. The poet, an intellectual and activist engaged in lesbian, queer, feminist and gender movements, advocates the reading of Holocaust poetry within the ramifications of gender oriented cultural theories. Her bilingual poetry undermines the hypothesis of the postvernacularity of contemporary Yiddish. The paper substantiates the thesis that the choice of the target language in the translaton of bilingual Holocaust poetry has clear axiological underpinnings.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here