z-logo
open-access-imgOpen Access
Polskie ekwiwalenty semantyczne rosyjskiego rzeczownika ярость
Author(s) -
Sonia Behrendt-Bartkowska
Publication year - 2019
Publication title -
poznańskie studia polonistyczne. seria językoznawcza
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2450-4939
pISSN - 1233-8672
DOI - 10.14746/pspsj.2019.26.1.1
Subject(s) - linguistics , noun , equivalence (formal languages) , feeling , computer science , russian language , natural language processing , artificial intelligence , psychology , philosophy , social psychology
The purpose of this article is to compare the Russian noun ярость (rage) and its Polish semantic equivalents (gniew, wściekłość, pasja, furia) reported by Russian-Polish and Polish-Russian Dictionaries. Monographs, articles and dictionary entries have been used to analyse the terms and to create new definitions of feelings based on the Natural semantic metalanguage (NSM). The new definitions were written using sixty semantic primes, are universal for all languages, which helped to show similarities or differences between such difficult terms as feelings. Using this method, symmetry and asymmetry of equivalence have been found between Russian and Polish words.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here