z-logo
open-access-imgOpen Access
Rola tłumacza pisemnych tekstów specjalistycznych na podstawie własnych doświadczeń traduktologicznych
Author(s) -
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
Publication year - 2019
Publication title -
investigationes linguisticae
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1426-188X
DOI - 10.14746/il.2018.39.1
Subject(s) - philosophy , logos bible software , action (physics) , simplicity , reflexive pronoun , humanities , linguistics , epistemology , literature , theology , physics , art , quantum mechanics
The goal of this paper is to determine a translator’s role in the process of translation of a scientific text. The analysis centres on philosophical texts translated from French into Polish by the author of the paper: Plotinus or the Simplicity of Vision by Pierre Hadot, Philosophizing ad Infinitum by Marcel Conche, Intellectual Autobiography by Paul Ricœur, Speech and Action in Heraclitus. On the Theoretical Foundations of Moral Action by Michel Fattal, and Le Logos dans le Sophiste de Platon by Michel Fattal. A requirement is usually imposed on the translator of a specialist text to be invisible, transparent, and neutral. However, this analysis shows that this requirement cannot be met in translations of scientific texts.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here