z-logo
open-access-imgOpen Access
Fehler als Lernquelle – Übersetzung in die Fremdsprache als Mittel zum Erwerb der fremdsprachlich-übersetzerischen Kompetenz im universitären Übersetzungsunterricht
Author(s) -
Eva Teshajev Sunderland
Publication year - 2018
Publication title -
glottodidactica
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2956-3658
pISSN - 0072-4769
DOI - 10.14746/gl.2018.45.1.11
Subject(s) - german , linguistics , foreign language , translation studies , criticism , psychology , computer science , philosophy , political science , law
This article explores the problems which occur when teaching the translation of functional texts into a foreign language (from Polish into German). The article especially focuses on lexicalterminological and pragmatic translation mistakes, their causes, and strategies for avoiding them. One of the biggest challenges when translating into a foreign language is to use correct and adequate equivalents. The authors argue that the competences needed for this task should be taught as early as possible during translation training. The authors have therefore analysed texts translated by BA translation students and have chosen examples which represent the most frequent categories of mistakes, e.g. word-to-word translation, breaching the target language‘s conventions, and (inter)cultural problems. The solutions proposed are based on functional translation theory and translation criticism, and also take into account the classifications of mistakes used in translation didactics.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here