z-logo
open-access-imgOpen Access
Dossier La traducción editorial: Nacionalidad y legitimación en las últimas compilaciones de traducciones de Shakespeare al castellano
Author(s) -
Juan Jesús Zaro
Publication year - 2017
Publication title -
el taco en la brea
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2362-5813
pISSN - 2362-4191
DOI - 10.14409/tb.v1i5.6633
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significativa o «punto de contacto» entre España y América la traducción de Shakespeare al castellano y, en concreto, las compilaciones de traducciones de sus obras. Se describen brevemente las publicadas en España y América, en especial aquellas publicadas a partir de la segunda mitad del siglo XX, observándose una evolución en aspectos como la publicación de compilaciones con origen en América, la autoría individual o conjunta de las traducciones, la nacionalidad de los traductores que participan en dichas compilaciones o el empleo de ciertos rasgos del castellano de América en las publicadas en España. Se observan desplazamientos interesantes que parecen apuntar a criterios nuevos y distintos para la legitimación de estos proyectos editoriales, donde el único elemento no explicitado continúa siendo el de la variedad lingüística del castellano empleada en las traducciones. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here