
“ELES COMENÇAM SANGUEAR”: TRANSLINGUAGEM COMO PRÁTICA CRIATIVA E DE CONSTRUÇÃO DE CONHECIMENTO EM PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA / “Eles començam sanguear”: Translanguaging as a creative practice and construction of knowledge in Portuguese as a foreign language
Author(s) -
Giovaicolini Milozo,
Sandra Regina Buttros Gattolin
Publication year - 2019
Publication title -
pensares em revista
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2215
DOI - 10.12957/pr.2019.41987
Subject(s) - translanguaging , humanities , sociology , philosophy , pedagogy
Este artigo[1] tem por objetivo apresentar a descrição e a análise de práticas comunicativas de quatro aprendizes de origem hispânica e um aprendiz italiano, num curso de português oferecido por uma universidade pública do estado de São Paulo. O problema de pesquisa originou-se de questionamentos referentes ao estigma da mescla de línguas que ocorre em sala de aula. A escolha da translinguagem justifica-se com base na consideração que o repertório linguístico do falante bilíngue ou multilíngue é dinâmico e inacabado, e as escolhas linguísticas são baseadas nas necessidades adaptativas do sujeito a contextos monolíngues (GARCÍA et al., 2017). Nessa perspectiva, a língua é entendida como prática social e cultural discursivamente orientada, contemplando códigos e recursos multissemióticos e sistemas simbólicos, utilizados pelos sujeitos para a configuração do que entendem como realidade (ROCHA e MACIEL, 2015). Sendo a pesquisa de natureza qualitativo-interpretativista, com características da pesquisa etnográfica, a metodologia consistiu na geração e obtenção dos dados em contexto de sala de aula por meio de apresentações orais, gravadas em áudio, e de uma pesquisa semisestruturada com cada um dos participantes. Após análise dos dados, os resultados foram discutidos sob duas categorias: percepções linguísticas, que mostram visão de língua dos alunos, e percepções culturais sobre si mesmo, que contempla as representações sociais, a questão afetiva e a espontaneidade no falar.Palavras-chave:ensino-aprendizagem; PLE (português língua estrangeira); translinguagem.[1] O presente artigo apresenta resultados parciais da pesquisa de mestrado de mesmo título.