
Sobre algunos nexos subordinantes en español y en polaco: tipos de estructuras que enlazan y diferenciaciones entre el registro escrito y el hablado
Author(s) -
Danuta Kucała
Publication year - 2012
Publication title -
studia iberystyczne
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2391-7636
pISSN - 2082-8594
DOI - 10.12797/si.11.2012.11.07
Subject(s) - adverb , pronoun , subordination (linguistics) , linguistics , verb , dependent clause , conjunction (astronomy) , humanities , history , computer science , philosophy , physics , sentence , astronomy
ABOUT A FEW CONNECTORS WHICH INTRODUCE SUBORDINATE CLAUSES IN SPANISH AND POLISH: TYPES OF THESE CLAUSES AND DIFFERENCES BETWEEN THE WRITTEN AND THE SPOKEN LANGUAGE
The aim of this paper is to compare a few selected connectors which introduce different types of subordinate clauses in Spanish (conjunction – que, pronoun – que and adverb – donde) and their equivalents in Polish. We also looked at a few examples of the compound sentences in Polish and tried to indicate the Spanish equivalents of the conjunctions which were used in these sentences (such as że, który, gdzie). We tried to observe the differences in the number of the exponents of these relations of subordination and their functions in two languages in question and the influence of the verb (its modal and temporal characteristics) on the use of these conjunctions. In the final part we mentioned some tendencies in creating subordinate clauses with these conjunctions, pronouns and adverbs in the spoken language.