z-logo
open-access-imgOpen Access
Przekład w perspektywie awangardowości
Author(s) -
Bożena Tokarz
Publication year - 2020
Publication title -
między oryginałem a przekładem
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2391-6745
pISSN - 1689-9121
DOI - 10.12797/moap.26.2020.49.05
Subject(s) - avant garde , poetry , drama , literature , function (biology) , perspective (graphical) , period (music) , philosophy , art , art history , history , aesthetics , visual arts , evolutionary biology , biology
Translation in the Perspective of Avant-garde Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, presenting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of translation. The avant-garde function of Polish literature in Slovenia is fuzzy. It is present in the minds of some authors although they do not exhibit it in an explicit way. Therefore, it is not possible to assign its translations an avant-garde role in the interwar period, which abounded with stormy transformations of European art and not only. The Polish historical avantgarde was unknown to the reader, and the poetry of one of the central poetic groups, the Krakow Avant-Garde, has remained so. The translations of avant-garde prose and drama of that time are late to fulfill such a function because they only appeared after the 1970s.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here