
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
Author(s) -
Paweł Siwiec
Publication year - 2019
Publication title -
między oryginałem a przekładem
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2391-6745
pISSN - 1689-9121
DOI - 10.12797/moap.25.2019.44.08
Subject(s) - poetry , arabic , polish , linguistics , literature , vocabulary , art , philosophy
Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry
As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one deals with verse or prose. Besides, the form of a given poem, and especially the way the poem is divided into verses, always remains in some relationship with its semantic content. Therefore, it seems obvious that the formal structure of a poem should not be ignored.The paper analyses to what extent translations of Arabic poetry into Polish as well as Polish poetry into Arabic include the prosodic structure of the original works.