z-logo
open-access-imgOpen Access
Jak (wy)tłumaczyć punkt widzenia kota?
Author(s) -
Krzysztof Jeleń
Publication year - 2019
Publication title -
między oryginałem a przekładem
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2391-6745
pISSN - 1689-9121
DOI - 10.12797/moap.25.2019.44.07
Subject(s) - poetry , subject (documents) , linguistics , apartment , verb , phenomenon , categorization , literature , history , philosophy , computer science , art , epistemology , world wide web , political science , law
How to Explain a Cat’s Viewpoint? (On Russian Translations of Wisława Szymborska’s Poem Cat in an Empty Apartment) This paper deals with some difficulties related to Russian translations of Wisława Szymborska’s poem Cat in an empty apartment. The question of presence and visibility of lyrical subject in the original text and its translations is one of the major issues presented in the article. An analysis of N. Astafiewa’s and N. Gorbaniewska’s tranlations has been conducted with special respect to the agentivity phenomenon on the level of verb forms. Linguistic categorization has also been mentioned. The author tries to present how differently Russian translators, who perform their typical role of poetry translators, strive for faithfulness of form and content of the original text and in what manner their solutions can influence the lyrical subject’s viewpoint.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here