z-logo
open-access-imgOpen Access
Nuevas voces para el recuerdo – Literarisches Übersetzen als interdisziplinäres Projekt.
Author(s) -
Martina Kienberger
Publication year - 2018
Publication title -
magazin
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2660-8510
pISSN - 1136-677X
DOI - 10.12795/magazin.2018.01
Subject(s) - german , philology , poetry , literary translation , linguistics , art , work (physics) , sociology , humanities , literature , philosophy , engineering , feminism , gender studies , mechanical engineering
Literary translation presents an interesting challenge for both students of German and translation studies. This article shows how the transfer of literary texts from one language to another can be used in different courses, pursuing different objectives (language analysis, literary didactics, etc.) and how it creates an occasion for interdisciplinary project-related work. Based on the project Nuevas voces para el recuerdo, in which students of German philology and translation in Salamanca made their versions of the poem wien: heldenplatz by Ernst Jandl, the objectives, working methods and products of the cross-faculty translation work are presented.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here