z-logo
open-access-imgOpen Access
TRANSLATING FEAR IN BORDER SPACES. ANTONI MUNTADAS´ ON TRANSLATION: FEAR / MIEDO/ JAUF
Author(s) -
María del Carmen África Vidal Claramonte
Publication year - 2021
Publication title -
crater, arte e historia
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2792-7709
DOI - 10.12795/crater.2021.i01.05
Subject(s) - focus (optics) , government (linguistics) , space (punctuation) , power (physics) , political science , private space , public space , sociology , public relations , engineering , computer science , linguistics , architectural engineering , philosophy , physics , quantum mechanics , optics , operating system
The aim of this article is to show how Antoni Muntadas’ projects deconstruct the spaces controlled by economic powers, politicians, the media and government institutions. Most Muntadas’ projects are site-specific and, therefore, focus on spaces like the city, public and private spaces or digital spaces. This article concentrates on those projects by Antoni Muntadas which show asymmetries of power in different spaces and moves on to focus on a concrete space, the border, in two projects: On Translation: Miedo/Fear, on the border between the United States and Mexico, and On Translation: Miedo/Jauf on the border between Spain and Morocco. These projects analyse how some people and others, those who are most vulnerable and those who are afraid of strangers, feel fear, depending on what side of the border they are on.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here