z-logo
open-access-imgOpen Access
Gawęda o budzie jarmarcznej z fabrycznymi przyległościami w tle
Author(s) -
Anna Bednarczyk
Publication year - 2022
Publication title -
rocznik przekładoznawczy
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2392-1552
pISSN - 1896-4362
DOI - 10.12775/rp.2021.001
Subject(s) - theology , physics , philosophy
W artykule podjęto problematykę przekładu wierszowanego felietonu, który stanowi materiał ilustracyjny do innych badań naukowych. Ten cel, podobnie jak odległość temporalna między powstaniem oryginału a powstaniem przekładu, narzuca tłumaczowi pewne wybory. Dlatego też obok prezentacji praktycznych rozwiązań translatorskich w pracy odniesiono się do koncepcji wyboru odpowiedników spośród różnych możliwości i zaproponowano wykorzystanie teorii zbiorów rozmytych, która pozwala na nieostre określanie granic między swobodą twórczą tłumacza a koniecznością jej ograniczenia. Słowa kluczowe: rajok, realia, ironia, potencjalność, zbiór rozmyty, cel przekładu   Keywords: rayok, reality, irony, potential possibilities, fuzzy set, translation

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here