z-logo
open-access-imgOpen Access
Omission and its Impact on Character Reshaping in Literary Translation: A Case Study of Wolf Totem
Author(s) -
Xiaoli Wang
Publication year - 2019
Publication title -
interlitteraria/interlitteraria.
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2228-4729
pISSN - 1406-0701
DOI - 10.12697/il.2019.24.1.14
Subject(s) - totem , character (mathematics) , perspective (graphical) , linguistics , translation (biology) , literary translation , literature , history , sociology , art , philosophy , visual arts , archaeology , mathematics , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene , geometry
This article sets out to explore, from a socio-cultural perspective, the heavy use of omission in the English translation of a popular Chinese novel Wolf Totem by Jiang Rong and its side effect: the shifts that take place on the characterization of the main character in the translated text. The descriptive perspective on the use of omission, the highly motivated, deliberate operation, shows that this method is well justified when taking into consideration the socio-cultural constraints. Nevertheless, its side effects that come along cannot be overlooked.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here