z-logo
open-access-imgOpen Access
Putting Peripheral Poetries on the Map: Helen of Troy Rewritten by Helias Layios
Author(s) -
Maria Filippakopoulou
Publication year - 2012
Publication title -
synthesis
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 1791-5856
pISSN - 1791-5155
DOI - 10.12681/syn.17282
Subject(s) - poetry , literature , style (visual arts) , praise , affect (linguistics) , argument (complex analysis) , art , philosophy , chemistry , linguistics , biochemistry
What are the conditions under which poetry of the periphery produces a poetico-discursive event with the power to affect Eurocentric letters? Using insights from global literature theorists such as Franco Moretti and Roberto Schwarz as well as analysis proper to translation practice I aim to test the argument that ‘minor’ style may become an affect of distinction precisely because it embodies material features of the proletarised literary margins. To this end, I translate and read the ode to Helen (of Troy) by Greek lyrical poet Helias Layios alongside and against poetry retellings of The Iliad by H.D. and Christopher Logue. The analysis, forming integral part of the translation brief, brings to light the full extent of Layios’s achievement in its capacity to affect the lyrical range achieved in English by the two other poets within the subgenre of creative rewritings of the classics. Taken as a sample of minor poetry with global resonance, it is shown to provide ammunition for the extension of literary relevance that is translation’s glocality mandate.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here