z-logo
open-access-imgOpen Access
Między znaczeniem leksykalnym a walencją – próba opracowania metody ekstrakcji ekwiwalentów na podstawie korpusu równoległego
Author(s) -
Elżbieta Kaczmarska,
Alexandr Rosen
Publication year - 2015
Publication title -
studia z filologii polskiej i słowiańskiej
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.123
H-Index - 2
eISSN - 2392-2435
pISSN - 0081-7090
DOI - 10.11649/sfps.2013.007
Subject(s) - valency , computer science , natural language processing , artificial intelligence , context (archaeology) , wordnet , word (group theory) , bilingual dictionary , translation (biology) , exemplification , czech , lexical semantics , linguistics , lexical item , paleontology , philosophy , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene , biology
Between lexical meaning and valency – towards a method for extracting equivalents based on a parallel corpus Some entries in translation dictionaries (even in those for closely related languages) offer multiple target equivalents with disparate meanings even when the meaning of the source word is not considered ambiguous within the source language. The translator’s task of choosing the best fitting text unit is made even more difficult by sparse exemplification and missing or sketchy valency information. Using a parallel corpus, we explore to what extent valency (seen in a broad sense both as a syntactic and semantic property) can help to cope with a few difficult cases of Czech psych verbs in relation to Polish and how the lexical caps can be filled. Next, we compare the manually compiled lists of translation equivalents in context, annotated and sorted by their valency properties, with results of an automatic method, using word-to-word alignments in a lemmatised parallel corpus to build a list of equivalent pairs, annotated by their frequency. We conclude that valency is an important (though not omnipotent) discriminant for the choice of the target equivalent and that the list of translation pairs extracted automatically from a parallel corpus can be a useful supplement to a standard translation dictionary.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here