
Adaptação transcultural do Adverse Childhood Experiences International Questionnaire
Author(s) -
Flávia Garcia Pereira,
María Carmen Viana
Publication year - 2021
Publication title -
revista de saúde pública/revista de saúde pública
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.857
H-Index - 77
eISSN - 1518-8787
pISSN - 0034-8910
DOI - 10.11606/s1518-8787.2021055003140
Subject(s) - equivalence (formal languages) , portuguese , semantic equivalence , adaptation (eye) , adverse childhood experiences , psychology , brazilian portuguese , applied psychology , clinical psychology , medicine , computer science , mental health , psychiatry , artificial intelligence , linguistics , semantic web , semantic computing , neuroscience , philosophy
OBJETIVO: Traduzir, adaptar e validar o conteúdo do Adverse Childhood Experiences International Questionnaire para uma versão em português, vigente no Brasil, nomeada como Questionário Internacional de Experiências Adversas na Infância. MÉTODOS: Trata-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural de instrumentos de avaliação, em que são apresentados os resultados da equivalência semântica entre o instrumento original e a versão adaptada. A equivalência semântica do instrumento envolveu as seguintes etapas: 1) duas traduções e uma síntese das traduções; 2) duas retraduções; 3) validação de conteúdo realizado por oito profissionais da área da saúde; 4) síntese das retraduções; 5) pré-testes para avaliar a aceitabilidade, a compreensão e o impacto emocional das questões; e, por fim, 6) a elaboração da versão final do instrumento. RESULTADOS: A versão adaptada demonstrou ser de fácil aplicação e compreensão e obteve boa equivalência semântica quando comparada à original. As propriedades psicométricas do instrumento devem, ainda, ser avaliadas. Limitações e recomendações para a melhoria do instrumento e para a sua utilização são apresentadas. CONCLUSÃO: O processo de adaptação transcultural do Adverse Childhood Experiences International Questionnaire proporcionou uma versão adaptada para o português vigenteno Brasil.