z-logo
open-access-imgOpen Access
Adaptacão televisiva: uma análise das formas de tratamento pronominais do espanhol madrilenho e bogotano
Author(s) -
Adilson da Silva
Publication year - 2017
Publication title -
la junta
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2594-7753
DOI - 10.11606/issn.2594-7753.lajunta.2017.138388
Subject(s) - humanities , art , political science
O presente artigo visa a apresentar alguns dos resultados da pesquisa de iniciação científica (PIBIC-CNPq) titulada “Aquí no hay quien viva: análise contrastiva de uma série espanhola e suas adaptações hispano-americanas” realizada no Departamento de Letras da EFLCH-Unifesp sob orientação da Profa. Dra. Andreia Menezes. Buscamos analisar a versão original espanhola e suas adaptações homônimas produzidas na Argentina (Telefé), no Chile (Chilevisión) e na Colômbia (RCN) no que tange às questões linguísticas e culturais imbricadas no processo de adaptação. Classificada como uma sitcom, esta série tornou-se um grande fenômeno de audiência da televisão espanhola. Graças ao sucesso televisivo, foi adaptada e transmitida em vários países, como Finlândia, Grécia e Portugal. Não obstante, foi levada também a países de língua espanhola através de adaptação (remake). Neste artigo, tratamos de analisar especificamente o primeiro capítulo da série original espanhola Aquí no hay quien viva (Antena 3, 2003-2006) e de sua versão homônima colombiana (RCN, 2008-2009) no que tange ao uso das formas de tratamento singulares informais, bem como comentar o processo adaptativo a partir dos estudos (sócio)linguísticos e culturais. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here