z-logo
open-access-imgOpen Access
Transaparência Semântica e Marcação de Número em Árabe e Outras Línguas
Author(s) -
Alan S. Kaye,
Marco S. de Pinto
Publication year - 2004
Publication title -
tiraz
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2594-5955
pISSN - 1807-0604
DOI - 10.11606/issn.2594-5955.tiraz.2004.88625
Subject(s) - plural , humanities , philosophy , physics , linguistics
Toda língua tem seu quinhão de discrepância no que se refere a palavras idiossincráticas, expressões e à forma de organizar seu vocabulário. O árabe, por exemplo, tem muitos lexemas, locuções e expressões que usam o plural, mas que ao serem traduzidos ao inglês, usam o singular. O plural nestes casos é claramente marcado em árabe, e aquilo ao qual se refere pode ser explicado em termos da noção de uma pluralidade semanticamente transparente. Do ponto de vista da lógica da semântica e da estrutura cognitiva, a “dialetologia” estuda dialetos, normalmente muitos dialetos, e não apenas um — o que confere à marcação do plural um sentido lógico. Usando um esquema lingüístico cognitivo diretamente ligado ao pensamento e à estrutura conceitual, esta pesquisa sugere que um falante do árabe conceba uma imagem mental de como um plural paralelo à noção de plural inerente em “informações”. Neste ensaio, muitos temas serão explorados a fundo, com vários exemplos do árabe e de outras línguas para propósitos ilustrativos e comparativos. Embora a língua árabe prefira a pluralização na maioria dos exemplos, há diversas exceções notáveis à tendência geral em vários itens lexicais e expressões. Serão dadas razões para explicar-se a maioria delas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here