Open Access
“Mallarmé Bashô”: a tradução-apropriação como via para o silêncio
Author(s) -
Sérgio Bento
Publication year - 2008
Publication title -
cadernos de literatura em tradução/cadernos de literatura e tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2359-5388
pISSN - 1981-2558
DOI - 10.11606/issn.2359-5388.i9p57-66
Subject(s) - humanities , art
O haicai “Mallarmé Bashô”, de Paulo Leminski – publicado em 1991 no livro póstumo La Vie em Close – evoca já em seu título dois “inventores de forma” da literatura mundial: o francês Stéphane Mallarmé e o japonês Matsuô Bashô. Nos três versos do poema, Leminski utiliza-se de trechos traduzidos de obras dos dois citados:“um salto de sapo” e “o velho poço” remetem ao mais famoso haicai de Bashô, provavelmente publicado em 1686.