
Estratégias para os elementos culturais na tradução
Author(s) -
Li Li
Publication year - 2021
Publication title -
cadernos de literatura em tradução/cadernos de literatura e tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2359-5388
pISSN - 1981-2558
DOI - 10.11606/issn.2359-5388.i23p123-140
Subject(s) - humanities , art , sociology
Tradução é um processo de reescrita, manipulação, comunicação e mediação intercultural. Os elementos culturais trazem grandes desafios para um tradutor, e as estratégias para lidar com estes elementos são dependentes dos contextos envolvidos. São escolhidos neste artigo alguns exemplos de quatro perspectivas na tradução de inglês para chinês do livro intitulado The Poetry of Edwin Morgan, escrito por James McGonigal, com o objetivo de demonstrar as estratégias adotadas no processo da tradução como tradutora/mediadora. O artigo ilustra as mudanças funcionais que ocorrem quando um guia para uma figura literária escocesa de importância nacional num contexto específico é traduzido para um público menos familiarizado com a sua obra.