z-logo
open-access-imgOpen Access
dia de fome em Cristiânia: tradução das primeiras páginas do romance Sult, de Knut Hamsun
Author(s) -
Ludmila Menezes Zwick,
Renato Zwick
Publication year - 2020
Publication title -
cadernos de literatura em tradução/cadernos de literatura e tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2359-5388
pISSN - 1981-2558
DOI - 10.11606/issn.2359-5388.i22p28-66
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Tencionamos, em primeiro lugar, problematizar de modo breve as interferências que as escolhas estilísticas e/ou lexicais do tradutor podem ter sobre a linguagem do autor traduzido, tomando como único exemplo alguns trechos de Fome, de Knut Hamsun, na tradução de Carlos Drummond de Andrade. Tais interferências, neste caso, são amplificadas de modo especial pelo fato de não se tratar de uma versão feita diretamente do idioma do autor, mas a partir do francês. Outrossim, visamos apresentar, como contraponto, uma tradução direta que abrange o trecho inicial do livro e, no tempo da narrativa, corresponde ao primeiro dia vivido pelo protagonista em suas andanças por Cristiânia, a atual Oslo.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here