z-logo
open-access-imgOpen Access
A Declaração Universal Dos Direitos Do Homem –Uma questão de Língua, de Direito e de Tradução
Author(s) -
Cláudia Ozon
Publication year - 2017
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.v30i30p25-41
Subject(s) - philosophy , humanities
Este artigo trata das versões em língua francesa, inglesa e portuguesa da Declaração Universal de Direitos do Homem (DUDH) de 1948, que constam nas páginas da web da ONU. Os termos empregados para qualificar o homemna Declaração(homme, everyonee “todo ser humano”) não são exatamente equivalentes de uma língua para a outra. As diferenças relativas à forma foram analisadas sob a ótica da Língua, do Direito, da História e da Tradução, bem como os aspectos históricos de sua elaboração, na tentativa de se encontrar uma resposta que fundamente as escolhas feitas no texto da Declaração, considerando também o tratamento dessas divergências na aplicação da regra nos diferentes sistemas jurídicos.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here