
A questão da tradução em versões brasileiras de canções anglófonas
Author(s) -
Lucas Martins Gama Khalil
Publication year - 2013
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59365
Subject(s) - humanities , art , philosophy
A adaptação brasileira de canções anglófonas é um fenômeno bastante comum, em vista da rapidez com a qual os produtos culturais circulam na contemporaneidade. Artistas musicais, quando produzem tais “versões”, baseiam-se em uma estrutura melódica já existente e criam uma nova letra, em português. Na maioria das vezes, essas novas letras não pretendem alcançar “fidelidade” com relação às letras das canções anglófonas. Essa noite foi maravilhosa , de Leandro e Leonardo, baseada em Wonderful Tonight , de Eric Clapton, possui algumas características que suscitam questões relativas à tensão entre tradução e adaptação, tendo em vista a manutenção de uma narrativa semelhante. Baseado em reflexões teóricas de autores como Hutcheon e Selligman-Silva, o presente estudo objetiva analisar essa versão musical, investigando, sobretudo, as ressignificações em relação à canção anglófona.