z-logo
open-access-imgOpen Access
Estratégias na tradução de onomatopeias japonesas nos mangás: reflexões e classificação
Author(s) -
Renata Garcia de Carvalho Leitão
Publication year - 2010
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46322
Subject(s) - humanities , philosophy
As onomatopeias constituem parte importante da língua japonesa, inclusive seu domínio é uma das características que diferem um bom falante estrangeiro de um falante mediano de tal língua. Nos mangás, as histórias em quadrinhos japonesas, elas encontram seu espaço de maior atuação. Atualmente no Brasil, o mercado de mangás aumenta vertiginosamente, fato que nos faz atentar para o tratamento das devidas traduções das onomatopeias inseridas nesses quadrinhos. Assim, este artigo visa a discutir sobre as estratégias de tradução de onomatopeias nos mangás traduzidos para o português, bem como a tentar propor uma classificação para tais, a partir das teorias abordadas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here