z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução e Engajamento Político: o caso de Carlos Lacerda
Author(s) -
Eliane Euzébio
Publication year - 2010
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40287
Subject(s) - humanities , philosophy
Este artigo enfatiza a maneira pela qual Carlos Lacerda (1914-1977), um político brasileiro e tradutor, tenta manipular ideologicamente o leitor na sua tradução de Il est Moins Cinq , de Suzanne Labin. Inicialmente examina certos relacionamentos entre a tradução e a política e depois analisa o caso da tradução de Lacerda, que fez uma tradução com objetivos políticos, primeiro na sua escolha de uma obra que refletia a situação política brasileira, e segundo nos seus paratextos, como notas de rodapé e posfácios, que ajudaram a espalhar suas próprias opiniões políticas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here