
Tradução anotada, autor-tradutor invisível: Richard Francis Burton na Brasiliana
Author(s) -
Cristina Carneiro Rodrigues
Publication year - 2010
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.40283
Subject(s) - humanities , art , art history , philosophy
Este trabalho tem como objetivo analisar a tradução da obra do viajante e tradutor Richard Francis Burton Explorations of the Highlands of the Brazil with a full account of the gold and diamond mines , assinada por Américo Jacobina Lacombe, buscando relacionar seu trabalho às metas editoriais da Coleção Brasiliana. Subsérie da Biblioteca Pedagógica Brasileira, da Companhia Editora Nacional, a Brasiliana foi concebida em sintonia com a política dos anos 30 e 40, de expandir a educação laica e de fazer com que os brasileiros conhecessem melhor a grandeza do Brasil. O exame vai enfocar as numerosas notas do tradutor, pois é em parte delas que Lacombe revela seu propósito didático de informar seus leitores sobre a história e a geografia do país. A análise focaliza, ainda, o apagamento do trabalho de tradução do português para o inglês que Burton pratica em sua obra.