z-logo
open-access-imgOpen Access
Os enigmas do amor: recepção e tradução dos sonetos de Shakespeare na ponte Inglaterra-Brasil
Author(s) -
Gisele Dionísio da Silva
Publication year - 2005
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49685
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Este artigo enfoca os Sonetos do poeta e dramaturgo inglês William Shakespeare, obra lírica que têm suscitado curiosidade e polêmica de público e de crítica desde sua publicação primeira em 1609, em virtude das diversas controvérsias que norteiam sua temática. Buscamos averiguar como tais controvérsias moldaram a recepção pública da obra na Inglaterra e, em especial, no Brasil, onde a iniciativa dos tradutores em vertê-la para a língua portuguesa e o interesse da crítica local ocorreram um tanto tímida e tardiamente, se comparada às obras dramatúrgicas do bardo inglês. Portanto, com vistas a exemplificar como tradutores brasileiros lidam com tais controvérsias, será apresentada uma breve análise comparativa do Soneto 144 e de quatro releituras em língua portuguesa ([1957]; 1969; [1970]; 1994).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here