z-logo
open-access-imgOpen Access
Lingüística de Corpus e Tradução Técnica - Relato da montagem de um corpus multivarietal de culinária
Author(s) -
Stella E. O. Tagnin,
Elisa Duarte Teixeira
Publication year - 2004
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47184
Subject(s) - text corpus , humanities , philosophy , linguistics , history
A Lingüística de Corpus, enquanto metodologia, tem se mostrado de extrema valia para a Tradução Técnica, seja para a prática tradutória em si, seja para o desenvolvimento de suas áreas afins como, por exemplo, a Terminologia. No presente artigo, relatamos a construção de um corpus multivarietal comparável de receitas em português brasileiro/europeu e inglês americano/britânico. A motivação para tal pesquisa foi a presença cada vez maior de obras da área editadas em português europeu no mercado editorial brasileiro. A exploração do corpus coletado revelou que as diferenças lexicais, sintáticas e culturais entre as variantes do português, comparadas às das variantes do inglês, são mais expressivas, justificando traduções na variante brasileira e obras terminológicas que explicitem essas diferenças.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here