z-logo
open-access-imgOpen Access
Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) – as versões de sagarana para o francês e para o norueguês
Author(s) -
Francis Aubert,
Adriana Zavaglia
Publication year - 2003
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49084
Subject(s) - humanities , art
Este trabalho constitui um produto inicial de um projeto mais abrangente. As fortunas da literatura brasileira traduzida podem ser vistas como correlacionadas – ainda que não exclusivamente condicionadas – às opções tradutórias feitas, conforme constatadas por uma comparação pari passu entre os textos fonte e alvo, à luz dos procedimentos de tradução utilizados. De especial interesse é o tratamento dado aos marcadores lingüísticos da especificidade cultural. Aqui, apresentam-se os resultados preliminares de uma dessas comparações – com base nas traduções francesa e norueguesa de contos extraídos de Sagarana , de Guimarães Rosa – e delineiam-se as próximas etapas a serem percorridas no âmbito do projeto.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here