
A Tradução dos marcadores culturais extra-lingüístico: Jorge Amado traduzido
Author(s) -
Regina Helena Machado Aquino Corrêa
Publication year - 2003
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2003.49081
Subject(s) - humanities , art , geography
Este é um estudo contrastivo de termos culturalmente marcados presentes nos romances Dona Flor e Seus Dois Maridos , Tenda dos Milagres e Tereza Batista Cansada de Guerra , de Jorge Amado. O intuito é verificar, na direção português-inglês, o distanciamento/proximidade tradutórios, com base no modelo proposto por Vinay e Darbelnet (1960) e a sua reformulação por Aubert (1998) de forma a mensurar o grau de dificuldade tradutória de romances com enfoque regional e a demonstrar a dificuldade de dissociação do binômio língua-cultura. As várias tentativas tradutórias de um mesmo termo foram registradas por meio de um acompanhamento linear de alguns termos nos três romances.