
Reflexões acerca de uma composição de modalidades tradutórias para verter neologismos: literalidade com criação lexical
Author(s) -
Patrizia Collina Bastianetto
Publication year - 2002
Publication title -
tradterm
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-9511
pISSN - 0104-639X
DOI - 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49126
Subject(s) - humanities , literal (mathematical logic) , mathematics , philosophy , linguistics
Ao analisar a tradução italiana dos neologismos rosianos em Grande sertão: veredas , constatou-se um alto índice de ocorrências de tradução literal. Esse fato, acrescido das posturas divergentes de professores, tradutores e pesquisadores quanto à literalidade tradutória, convida a reconsiderar as potencialidades da tradução literal. Este estudo analisa a tradução de neologismos por essa modalidade, em combinação, ou não, com a criação lexical e apresenta duas hipóteses ligadas tanto à questão da tradução literal de neologismo, quanto à legibilidade do texto traduzido. Inspira-se em teóricos e pesquisadores como Newmark, Aubert e Mendes, a partir de exemplos do texto rosiano.