
Adaptação transcultural do Questionário ABILHAND específico para indivíduos pós-acidente vascular encefálico
Author(s) -
Marluce Lopes Basílio,
Iza FariaFortini,
Fernanda Sabine Nunes Assumpção,
Augusto Cesinando de Carvalho,
Luci Fuscaldi Teixeira-Salmela
Publication year - 2017
Publication title -
revista de terapia ocupacional da universidade de são paulo
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2238-6149
pISSN - 1415-9104
DOI - 10.11606/issn.2238-6149.v28i1p19-26
Subject(s) - psychology , humanities , philosophy
Introdução: O ABILHAND, específico para indivíduos pós-Acidente Vascular Encefálico (AVE), é um questionário para avaliação de habilidade manual e foi construído baseado no modelo Rasch de mensuração, que permite converter escores ordinais em medidas lineares. Objetivo: Adaptar transculturalmente o ABILHAND para uso no Brasil. Método: O processo de adaptação transcultural seguiu procedimentos padronizados: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e teste da versão pré-final, para o qual foram recrutados 10 indivíduos. Resultados: A comparação entre a versão original e a retrotraduzida demonstrou boa equivalência entre as versões. O comitê de especialistas adequou a descrição dos itens às regras gramaticais da língua portuguesa e acrescentou uma expressão em um item, para melhorar a equivalência conceitual. No teste da versão pré-final, não foram observadas dificuldades de compreensão durante a aplicação do questionário. Conclusão: O ABILHAND-Brasil apresentou satisfatório grau de equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Os resultados desse estudo viabilizam o uso do ABILHAND no Brasil, que pode se constituir em uma boa opção para se avaliar o desempenho de indivíduos pós-AVE em atividades manuais.