z-logo
open-access-imgOpen Access
Iluminou-se a fonte da fala
Author(s) -
Márcio de Carvalho,
Izabela Guimarães Guerra Leal
Publication year - 2019
Publication title -
cadernos de língua e literatura hebraica
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-8051
pISSN - 1415-7977
DOI - 10.11606/issn.2179-0892.cllh.2019.174828
Subject(s) - humanities , philosophy , art
O artigo oferece uma leitura inicial da tradução poética de Josely Vianna Baptista para os cantos sagrados dos mbyá-guarani do Cuairá, os quais apresentam a cosmologia guarani, assim como a tradução feita por Haroldo de Campos da cena da origem segundo a memória hebraica. De forma breve, apontará aproximações fortuitas e eventuais distanciamentos entre as mitopoéticas e identificará o projeto de tradução proposto por esses dois poetas tradutores. Sobretudo, demonstrará o diálogo entre as duas produções através da palavra fundante que, em sua vigência dialética, cria mundos e estabelece a terra, o humos, o homem. Propõe uma reflexão acerca do papel da linguagem e da oralidade para os mbyá e para os hebreus, a fim de escutar o construto de sua natureza. Este artigo aponta como o leitor tem acesso a eventos de cultura através das transculturações realizadas por esses poetas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here