
Iluminou-se a fonte da fala
Author(s) -
Márcio de Carvalho,
Izabela Guimarães Guerra Leal
Publication year - 2019
Publication title -
cadernos de língua e literatura hebraica
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-8051
pISSN - 1415-7977
DOI - 10.11606/issn.2179-0892.cllh.2019.174828
Subject(s) - humanities , philosophy , art
O artigo oferece uma leitura inicial da tradução poética de Josely Vianna Baptista para os cantos sagrados dos mbyá-guarani do Cuairá, os quais apresentam a cosmologia guarani, assim como a tradução feita por Haroldo de Campos da cena da origem segundo a memória hebraica. De forma breve, apontará aproximações fortuitas e eventuais distanciamentos entre as mitopoéticas e identificará o projeto de tradução proposto por esses dois poetas tradutores. Sobretudo, demonstrará o diálogo entre as duas produções através da palavra fundante que, em sua vigência dialética, cria mundos e estabelece a terra, o humos, o homem. Propõe uma reflexão acerca do papel da linguagem e da oralidade para os mbyá e para os hebreus, a fim de escutar o construto de sua natureza. Este artigo aponta como o leitor tem acesso a eventos de cultura através das transculturações realizadas por esses poetas.