z-logo
Premium
Translating the Classics into the vernacular in sixteenth‐century I taly
Author(s) -
Merisalo Outi
Publication year - 2015
Publication title -
renaissance studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.117
H-Index - 16
eISSN - 1477-4658
pISSN - 0269-1213
DOI - 10.1111/rest.12114
Subject(s) - vernacular , classics , history , art , ancient history , literature
Whilst early‐ and mid‐fifteenth‐century I talian humanism had concentrated on ambitious new translations from G reek into L atin, rather neglecting the vernacular, the sixteenth century is characterized by a proliferation of vernacular works in all fields and, especially from the 1530s on, intense activity in translating classical works into I talian. This article discusses some material features of the original and translated publications under consideration, but especially explores linguistic choices and translation techniques used by three translators in a variety of classical texts: A ntonio B rucioli (1487–1566), who translated among other things the texts discussed here, the Rhetorica ad Herennium , believed to be by C icero ( Rhetorica di Marco Tullio Cicerone, tradotta di latino in lingua thoscana, per Antonio Brucioli ( V enice, 1538)), and P liny's Naturalis historia ( Historia naturale d i C . P linio S econdo. Nuovamente tradotta di latino in vulgare toscano per A ntonio B rucioli ( V enice, 1548)); G iovanni A ndrea dell' A nguillara (1517–72), who earned lasting fame for his translation of O vid's M etamorphoses , entitled De le Metamorfosi d' O vidio libri III d i G iovanni A ndrea dell' A nguillara ( V enice, 1553); and F rancesco B aldelli (d. after 1587), who translated all of C aesar's histories in I commentari d i C . G iulio Cesare da M. Francesco Baldelli nuouamente di lingua latina tradotti in Thoscana ( V enice, 1554). These translations are considered in terms of their cultural and political context, linguistic and pragmatic characteristics, dissemination in the sixteenth century, and contribution to the ongoing development of the vernacular.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here