z-logo
Premium
Russian Presence in G eorgian Film Dubbing: Scales of Inferiority
Author(s) -
Sherouse Perry
Publication year - 2015
Publication title -
journal of linguistic anthropology
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 1.463
H-Index - 49
eISSN - 1548-1395
pISSN - 1055-1360
DOI - 10.1111/jola.12090
Subject(s) - rubric , mediation , ideology , sociology , quality (philosophy) , sociotechnical system , linguistics , political science , law , politics , social science , epistemology , economics , management , philosophy , pedagogy
In G eorgia, a law enacted on J anuary 1, 2011 mandated that all foreign language films possess either G eorgian dubbing or subtitling for public film showings. This legal measure was targeted at removing R ussian presence in film language, as part of then‐ P resident S aakashvili's shift away from alignments with R ussia and R ussianness in G eorgian public cultural life. This article investigates the ideological and institutional dimensions of the creation of a new film dubbing industry in T bilisi for an audience that was critical of it. R ussian technical and artistic expression remained the rubric against which G eorgian dubbing was compared. S oviet and R ussian forms, which continue to permeate the G eorgian social world, have structured expectations about “quality” or “art” in dubbing. Additionally, evaluations of dubbing as a form of linguistic mediation described G eorgian language as in a relationship of inferiority with respect to R ussian, which has long been linked to high‐culture forms of sociotechnical mediation. The emergence of a new film dubbing industry in G eorgia draws out a number of contradictions in the ways that the institutional calibration of foreignness inheres in labor, aesthetics, and technical forms.

This content is not available in your region!

Continue researching here.

Having issues? You can contact us here